Nói truyện ngôn tình vô bổ là ‘thiếu căn cứ’

Nói truyện ngôn tình vô bổ là ‘thiếu căn cứ’

Shares

Bình luận về quyết định gần đây yêu cầu ‘tạm dừng xuất bản sách ngôn tình, đam mỹ’ của Cục Xuất bản, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên cho rằng đây chỉ là biện pháp ‘đi sau thực tế’, và do ‘không quản lý được, không nắm bắt được nhu cầu điều tiết của thị trường’.

Nhà phê bình văn học nói với BBC Tiếng Việt hôm 22/05: “Vẫn như lâu nay ở ta, là không quản lý được, không nắm bắt được nhu cầu điều tiết của thị trường và đến khi thấy nó tràn lan ra, không có định hướng từ đầu thì lại ra cấm. Đó là một biện pháp tiêu cực.”

“Lâu lâu chúng ta thấy đùng cái là cấm, là dừng lại, luôn luôn đi sau thực tế.”

“Mà tôi cũng chưa chắc các ông ở Cục xuất bản đã đọc hết các loại sách được gọi là ngôn tình, và khuyết điểm của nó là gì? Tiểu thuyết ngôn tình có hại gì?”

Theo truyền thông Việt Nam đưa tin hôm 19/05, văn bản của Cục Xuất bản – In và Phát hành yêu cầu các nhà xuất bản “không đăng ký xuất bản các đề tài truyện ngôn tình, đam mỹ; lựa chọn mua bản quyền, dịch và xuất bản các xuất bản phẩm có nội dung lành mạnh, phù hợp với thuần phong, mỹ tục Việt Nam”.

Ông Phạm Xuân Nguyên coi cách nhận định truyện ngôn tình ‘vô bổ’, ‘không phù hợp thuần phong mỹ tục Việt Nam’ là cách “đánh tráo khái niệm khi không có một khái niệm chính xác để xác định”.

“Khi nói là nó tác động xấu, ảnh hưởng đến thuần phong mỹ tục hoàn toàn là những căn cứ cảm tính, đưa ra không có điều tra xã hội học.

“Theo tôi, nếu đúng đây là lệnh tạm thời thì sau đó không phải là chỉ phủi tay, mà phải thực sự nghiên cứu vì xuất bản là nghề vừa nhân văn nhưng cũng vừa khoa học.

“Khi đã rõ ràng về tiêu chí thể loại thì mới biết được truyện nào nên cấm, nên gạt bỏ, truyện nào vẫn lưu hành được.”

‘Chủ quan, lơ là’

1



Ông Phạm Xuân Nguyên cho rằng, dù cấm, người đọc vẫn có thể tìm được truyện ngôn tình bằng các cách khác

Báo Time có bản tin hôm 22/05 về quyết định của Cục xuất bản Việt Nam với bình luận: “Nếu vậy thì cuốn Fifty Shades of Grey (50 Sắc thái) cũng tiêu”. Đây là một trong những tác phẩm bán chạy nhất ở Anh Quốc và thế giới, cả phim cùng truyện đều đã được đưa vào Việt Nam.

Trả lời câu hỏi về quyền lựa chọn của độc giả Việt Nam, nhà thơ, nhà phê bình văn học cho rằng có sự mâu thuẫn trong vấn đề này, khi một mặt người đọc Việt chịu “định hướng, sức ép” từ hệ thống nhà xuất bản hoàn toàn thuộc về nhà nước và không có nhà xuất bản tư nhân, mặt khác, những cuốn sách như 50 Sắc thái, “nếu nghĩ về độ mạnh của nó, lại vẫn được [dịch, in và bán] ở Việt Nam”.

“Truyện ngôn tình cũng là một thứ truyện đáp ứng được nhu cầu của người đọc mà đặc biệt là lớp trẻ, những người ở tuổi dậy thì, đang ở tuổi tò mò, có những khao khát muốn hiểu biết về giới tính, về người khác giới, về tình yêu, tình dục.

“…Về mặt khách quan thì loại truyện này cũng như các loại truyện khác, đề tài khác, thể loại khác là đều có đối tượng của nó.”

Ông Phạm Xuân Nguyên cho rằng, những người chịu trách nhiệm cấp phép xuất bản đã “chủ quan, lơ là”, coi đây là những loại sách vô thưởng vô phạt”, không liên quan tới chuyện chính trị, xã hội nên đến khi dư luận lên tiếng mới “giật mình bắt đầu cấm”.

“Cụ thể đối với loại sách mà chúng ta đang nói đến đây là ngôn tình, thì cục xuất bản và các nhà xuất bản nên họp lại để định nghĩa xem thế nào là ngôn tình, ngôn tình như thế nào thì có thể xuất bản ở Việt Nam để phù hợp với các giới hạn của đạo đức và thẩm mỹ.

“Tôi cũng không hiểu sau lệnh cấm này sẽ là cái gì? Cơ chế của chúng ta thế nào? Cơ chế tự kiểm duyệt, bảo vệ của chúng ta là như thế nào?”.

Theo Thể thao Văn hóa đưa tin hôm 19/05, cụ thể ba cuốn sách mà Cục yêu cầu xử phạt đình chỉ xuất bản để sửa chữa là Đồng lang Cộng hôn, Nở rộ và Anh là định mệnh trong đời, đều dịch lại từ sách Trung Quốc.

Nguồn: Theo BBC Tiếng Việt

Shares

21 queries in 1.303 seconds.